成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

韓語翻譯常用的方法有什么?

時(shí)間:2021-12-09 17:37:37 作者:管理員


  進(jìn)行韓語翻譯時(shí),不只是對資料進(jìn)行基礎(chǔ)的翻譯,還需要結(jié)合韓國本地的文化,翻譯出符合韓語邏輯的文章,下面北京翻譯公司給大家說說韓語翻譯常用的方法有什么?

  In Korean translation, not only the basic translation of materials, but also the translation of articles in accordance with Korean logic in the light of Korean local culture. Now, what are the common methods of Korean translation from Beijing Translation Company?

  1、句子成分轉(zhuǎn)換翻譯法:由于表達(dá)習(xí)慣和語序等方面的原因,句子成分也發(fā)生了變化。比如,有時(shí)漢語句子中的主語,翻譯為韓語后改變?yōu)橘e語等等。

  1. Sentence Component Conversion Translation: Due to the reasons of expression habits and word order, sentence components have also changed. For example, sometimes the subject of a Chinese sentence is changed into an object after being translated into Korean and so on.

  2、逆向轉(zhuǎn)換翻譯法:為了表達(dá)和修飾的需要,或者是因?yàn)楸磉_(dá)習(xí)慣的不同,而常常采取逆向轉(zhuǎn)換的翻譯技巧進(jìn)行語言的轉(zhuǎn)換。比如原文本來是否定句,但是因?yàn)楸磉_(dá)的需要,翻譯成為肯定句。

  2. Reverse translation: In order to meet the needs of expression and decoration, or because of the different expressive habits, reverse translation techniques are often adopted for language conversion. For example, the original text is a negative sentence, but because of the need for expression, it is translated into a positive sentence.

  3、還原轉(zhuǎn)換翻譯法:在韓語中,有許多成語和俗語是從漢語中意譯過來的,把它們翻譯成漢語時(shí),只要還原轉(zhuǎn)換就可以了。

  3. Restoration-switching Translation: In Korean, many idioms and proverbs are freely translated from Chinese. When translating them into Chinese, only restitution-switching is necessary.

  4、假借轉(zhuǎn)換翻譯法:由于不同國家的不同政治、經(jīng)濟(jì)、歷史文化以及風(fēng)土人情等方面的原因,都會有只屬于自己的特殊詞匯,這種詞匯的轉(zhuǎn)換,既找不到相對應(yīng)的對象,又無法還原。意譯又不夠理想時(shí),運(yùn)用假借的技巧,也就是用相近的或相似的詞匯來替代特殊詞匯。

  4. Transforming by borrowing: Because of the different political, economic, historical and cultural reasons, as well as the local conditions and customs in different countries, there will be special vocabulary which belongs to itself. This kind of vocabulary transformation can neither find the corresponding object nor restore it. When free translation is not ideal enough, use borrowing techniques, i.e. replacing special words with similar or similar words.

  5、詞性轉(zhuǎn)換翻譯法:譯者根據(jù)譯文的表達(dá)習(xí)慣,常常把原文中的詞性轉(zhuǎn)變成另一種詞性表達(dá),這種方法叫詞性轉(zhuǎn)換性。當(dāng)然,這種詞性的轉(zhuǎn)換不能脫離原文的內(nèi)容,而改變詞性的目的仍然是為了能更好地反映原文的內(nèi)容。

  5. Part-of-speech translation: According to the Convention of the translation, the translator often changes the part of speech in the original text into another part of speech. This method is called part-of-speech translation. Of course, this transformation of part of speech can not be separated from the content of the original text, and the purpose of changing part of speech is still to better reflect the content of the original text.

  以上就是北京翻譯公司給大家分享韓語翻譯的常用方法,希望對大家有幫助,想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,可以觀看本站其他文章!

  Above is the common method of Korean translation shared by Beijing Translation Company. I hope it will be helpful to you. If you want to know more about it, you can watch other articles on this website.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

性生大片免费观看高清视频| 国产精品jizz视频| 国产精品毛片va一区二区三区| 亚洲色图片区| 无码无套少妇毛多18p| 免费国精产品自偷自偷免费看| 又色又爽又黄的视频软件app| 少妇人妻偷人精品视蜜桃| 亚洲国产成人久久综合| 国产精品99精品无码视亚| 7777精品伊人久久久大香线蕉| 欧洲美熟女乱又伦av影片| 影音先锋女人av鲁色资源网久久| 午夜无码a级毛片免费视频| 国产高清不卡一区二区| 免费看又黄又无码的网站| 久久精品国产亚洲av久| 成人无码精品1区2区3区免费看 | 三级在线看中文字幕完整版| 亚洲精品无码永久在线观看| 欧美群交射精内射颜射潮喷| 无码人妻丰满熟妇区bbbbxxxx| 亚洲av片在线观看| 欧美巨大另类极品videosbest| 久久无码人妻精品一区二区三区| 呦系列视频一区二区三区| 日本边添边摸边做边爱喷水| 久久99国产精品久久| 在厨房被c到高潮a毛片奶水| 成年女人毛片免费观看97| 免费人成激情视频在线观看冫| 99精品国产综合久久久久五月天| 久久久久人妻一区二区三区| 少妇高潮一区二区三区99| 94久久国产乱子伦精品免费 | 无码一区二区三区在线| 久久精品国产网红主播| 少妇把腿扒开让我添| 8av国产精品爽爽ⅴa在线观看 | 日本人妻人人人澡人人爽| 亚洲理论电影在线观看|