成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

合同翻譯需要把握什么步驟?

時間:2021-12-09 17:36:33 作者:管理員


  合同翻譯要求文本規(guī)范、結(jié)構(gòu)清晰,需要具備經(jīng)濟學(xué)、法學(xué)等專業(yè)知識,下面圖書翻譯公司給大家分享合同翻譯需要把握什么步驟?

  Contract translation requires normative text, clear structure and professional knowledge of economics and law. What steps should book translation companies take to share contract translation with you?

  1、熟讀文本。

  1. Read the text well.

  合同翻譯人員在拿到文本后,要反復(fù)閱,把握文本的總體精神、重要內(nèi)涵、基本特點和要求。

  After obtaining the text, the contract translator should read it repeatedly and grasp the general spirit, important connotation, basic characteristics and requirements of the text.

  2、研讀細節(jié)。

  2. Study the details.

  要認真研讀文本的各個條款,認真分析各個條款的主要內(nèi)涵,特別是要認真分析好文本的邏輯結(jié)構(gòu)、語法結(jié)構(gòu)和專業(yè)知識難點。

  We should carefully study the various provisions of the text, carefully analyze the main connotations of each clause, especially the logical structure, grammatical structure and professional knowledge difficulties of the text.

  3、案頭準備。

  3. Desk preparation.

  針對通讀、細讀中發(fā)現(xiàn)的問題,一掃請障礙。對文本涉及的經(jīng)濟領(lǐng)域?qū)I(yè)知識、法律知識,合同翻譯人員特別要認真查閱相關(guān)資料和案例;對文本中存在的語言知識難點和語法結(jié)構(gòu)難點,要反復(fù)揣摩。

  In view of the problems found in reading comprehensively and carefully, we should remove the obstacles. The contract translators should consult the relevant materials and cases carefully for the professional knowledge and legal knowledge in the economic field involved in the text, and ponder over the difficulties of linguistic knowledge and grammatical structure in the text repeatedly.

  4、文本精譯。

  4. Text refinement.

  在確定文本格式、文本結(jié)構(gòu)之后,合同翻譯人員要在把握文本各個部分主要精神的基礎(chǔ)上,進行翻譯工作。在翻譯文本涉及的有關(guān)的商貿(mào)與法律術(shù)語等專業(yè)術(shù)語、內(nèi)容時候,既要根據(jù)文本內(nèi)容進行準確翻譯,還要根據(jù)漢語和外語的語言習(xí)慣,進行細微調(diào)整,力求做到譯文嚴謹、規(guī)范、專業(yè)。 在翻譯完初稿后,要進行精心修改、打磨,特別是對專業(yè)術(shù)語,要認真檢查,力求做到準確無誤。

  After determining the text format and structure, contract translators should carry out translation work on the basis of grasping the main spirit of each part of the text. When translating professional terms and contents such as business and legal terms involved in the text, we should not only translate them accurately according to the content of the text, but also make minor adjustments according to the linguistic habits of Chinese and foreign languages in order to make the translation rigorous, standardized and professional. After translating the first draft, careful revision and polishing should be carried out, especially for professional terms, and careful examination should be made to ensure accuracy.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

少妇裸体性生交| 亚洲精品人成无码中文毛片| 少妇无码av无码专区线| 中文字幕人成无码人妻综合社区| 亚洲av无码一区东京热| 精品丰满人妻无套内射| 亚洲色自偷自拍另类小说| 理论片午午伦夜理片影院| 久久久久国产精品| 国产农村乱子伦精品视频| 青草青草视频2免费观看| 国产精品无码专区在线观看| 日本护士毛茸茸高潮| 欧美丰满大屁股ass| 18岁日韩内射颜射午夜久久成人| 久久精品国产只有精品66| 亚洲色婷婷一区二区三区| 亚洲av无码国产精品色午夜字幕| 久久毛片免费看一区二区三区| 亚洲欧美日韩综合久久久| 日日av色欲香天天综合网| 熟妇人妻va精品中文字幕| 最新国产成人ab网站| 一本本月无码-| 国产第一页屁屁影院| 国产日韩一区二区三区在线观看| 久久久久人妻精品一区三寸蜜桃| 国产av旡码专区亚洲av| 少妇av一区二区三区无码| 午夜不卡久久精品无码免费| 精品无码人妻一区二区三区品| 欧美黑人欧美精品刺激| 婷婷亚洲综合五月天小说| 99re热这里只有精品视频| 无码一区二区波多野结衣播放搜索 | 国产av无码专区亚洲精品| 亚洲国产精品特色大片观看完整版| 国产精品后入内射日本在线观看 | 国产肉丝袜在线观看| 精品国产三级a∨在线观看| 美丽人妻在夫前被黑人|