成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

俄語的翻譯技巧有哪些?

時間:2021-12-09 17:48:11 作者:管理員


  俄語是俄羅斯的官方語言,主要特點是元音少輔音多,在學習中也是有著一定的難度,下面醫(yī)學翻譯公司給大家說說俄語的翻譯技巧有哪些?

  Russian is the official language of Russia. Its main feature is that it has fewer vowels and more consonants. It is also difficult to learn Russian. What are the translation skills of Russian spoken by Medical Translators?

  1、用詞的準確性

  1. Accuracy of wording

  俄語和漢語大多數(shù)詞都是一詞多義,原文的詞義在譯文中可以找到幾個相同意思的詞匯,因此,在選詞時,必須根據(jù)原稿件中的上下文來選擇合適的詞匯。

  Most words in Russian and Chinese are polysemous, and the meaning of the original text can be found in the translation of several words with the same meaning. Therefore, when choosing words, we must choose the appropriate words according to the context of the original.

  2、詞量的增減

  2. Increase or decrease in vocabulary

  許多情況下,俄語詞與詞之間的搭配習慣與漢語有明顯的不同,在俄語翻譯中,可能俄語幾個詞之間的搭配,在翻譯成漢語時會產(chǎn)生重復,如果直接譯成漢語,譯文會顯得啰嗦。這種情況下,俄語譯成漢語需要把原文中那些沒有實際意義的詞省去不譯,這樣譯文才能簡潔明了。除此之外,在俄語翻譯成漢語時,可能會出現(xiàn)詞與詞之間的翻譯缺少過渡詞,這時如果直接按字面意思譯成漢語,不僅不符合漢語習慣,甚至會產(chǎn)生誤解。因此,在這種情況下,譯成漢語必須把字里行間潛在的詞增補出來,這樣譯文才能語意暢達。

  In many cases, the collocation habits of Russian words and words are obviously different from those of Chinese. In Russian translation, the collocation of several Russian words may produce repetition when translated into Chinese. If translated directly into Chinese, the translation will be verbose. In this case, the translation of Russian into Chinese requires the omission and non-translation of words that have no practical meaning in the original text, so that the translation can be concise and clear. In addition, when Russian is translated into Chinese, there may be a lack of transitional words in the translation between words. If translated literally into Chinese, it will not only be inconsistent with Chinese habits, but even lead to misunderstanding. Therefore, in this case, the potential words between the lines must be added to the Chinese translation so that the meaning of the translation can be fluent.

  3、詞義的引申

  3. Extension of Word Meaning

  漢語和俄語由于使用習慣不同,有許多詞或詞組,從原文上下文來看并不費解??墒牵绻雌湓~面意義直接翻譯,就會顯得生硬、邏輯不通。這種情況下,應當引申詞語的意義,選擇合適的表達方式,靈活處理原文中的一些詞句,在忠實原文的基礎上翻譯。

  Because of their different usage habits, Chinese and Russian have many words or phrases, which are not difficult to understand from the original context. However, if translated directly according to its surface meaning, it will appear stiff and illogical. In this case, we should extend the meaning of words, choose the appropriate way of expression, flexibly handle some words and sentences in the original text, and translate them on the basis of faithfulness to the original text.

  4、詞類和句子成分的轉換

  4. Conversion of Word Parts and Sentence Components

  漢語和俄語在詞匯的構成和造句上存在著很大差異,如果只是按照原文生搬硬套的翻譯詞匯,就會使譯文不倫不類,因此,為了確切的表達原文,應當根據(jù)兩種語言的語法、修辭習慣來轉換詞類;在表達同一內(nèi)容時,可采用一些與原文不同的語言手段來替換原文中不能硬譯的語言形式。需要注意的是,代換只是詞類形式的交換,而不是內(nèi)容的隨意改變。

  There are great differences between Chinese and Russian in terms of vocabulary formation and sentence-making. If we just copy the translated vocabulary according to the original text, the translation will be different. Therefore, in order to express the original exactly, we should change the parts of speech according to the grammar and rhetoric habits of the two languages. When expressing the same content, we can use some linguistic means different from the original to replace the original. Language forms that can be hard-translated. It should be noted that substitution is only the exchange of parts of speech, not the arbitrary change of content.

  以上四點就是醫(yī)學翻譯公司給大家分享俄語翻譯的技巧,希望可以幫到大家,想要了解更多相關內(nèi)容,可以撥打我們的熱線電話前來咨詢。

  The above four points are the skills of Russian translation shared by Medical Translators. I hope that I can help you. If you want to know more about it, you can call our hotline to consult.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

无码专区狠狠躁躁天天躁| 色妺妺在线视频| 99re久久资源最新地址| 人人妻人人澡人人爽人人dvd| 免费黄色电影在线观看| 日本中国内射bbxx| 1区2区3区高清视频| 777爽死你无码免费看一二区 | 日本黄页网站免费大全| 亚洲精品无码久久久久sm| 美女黄18以下禁止观看| 天堂中文官网在线| 久久精品99国产精品日本| 娇妻玩4p被三个男人伺候电影| 色综合久久久久无码专区| 野花社区视频在线观看| 窝窝午夜看片| 国产成人精品白浆久久69| 一本一道av中文字幕无码| 国产免费看插插插视频| 18国产精品白浆在线观看免费| 国产精品成人久久久久久久| 国模大尺度啪啪| 国产精品国产三级在线专区 | 骚片av蜜桃精品一区| 久久久久国色av免费看| 少妇太爽了在线观看免费视频| 又大又粗欧美黑人aaaaa片| 体验区试看120秒啪啪免费| 宅宅少妇无码| 久久久国产乱子伦精品| 久久精品午夜福利| 亚洲欧洲免费无码| a级毛片内射免费视频| 无码熟妇人妻av在线影片| 亚洲av午夜精品无码专区| 国产无套内射又大又猛又粗又爽 | 四虎影视久久久免费| 热久久国产欧美一区二区精品| www插插插无码免费视频网站| 久久精品国产9久久综合|