成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

商標(biāo)翻譯的原則是什么?

時間:2021-12-09 17:46:06 作者:管理員


  商標(biāo)對公司有重要的作用,為促進(jìn)商業(yè)交流,很多企業(yè)會選擇專業(yè)的翻譯公司進(jìn)行翻譯,下面小編給大家分享商標(biāo)翻譯的原則是什么?
  Trademarks play an important role in the company. In order to promote business exchanges, many enterprises will choose professional translation companies for translation. What are the principles of trademark translation that I will share with you?

  1、有益聯(lián)想原則
  1. Beneficial association principle

  由于商標(biāo)翻譯必須符合受眾群體的心理訴求,以激發(fā)其購買欲望,因此商標(biāo)翻譯務(wù)必要是消費者產(chǎn)生正面積極的有益聯(lián)想。若商標(biāo)翻譯引起人們的負(fù)面聯(lián)想,則肯定會使產(chǎn)品的推廣大打折扣。
  As trademark translation must conform to the psychological demands of the audience to stimulate their desire to buy, it is necessary for trademark translation to generate positive and beneficial associations among consumers. If trademark translation causes people's negative association, it will definitely reduce the promotion of products.

  2、避繁就簡 朗朗上口原則
  2. Simple and easy to say principle

  有些英語商標(biāo)本身較長,若商標(biāo)翻譯完全按音譯會出現(xiàn)拗口或難以記憶的譯文,因此應(yīng)靈活掌握,講求技巧。
  Some English trademarks are long in themselves. If they are translated completely according to transliteration, there will be awkward or hard to remember translations. Therefore, they should be flexible and skillful.

  3、文化差異原則
  3. Principle of cultural difference

  一個國家或地區(qū)的文化,往往受到語言、宗教、價值觀、生活態(tài)度、教育科技水平、物質(zhì)文化程度、社會組織形式、政治和法律等因素的影響,因此,商標(biāo)翻譯時應(yīng)充分考慮到產(chǎn)品所銷國家和地區(qū)的文化、歷史和風(fēng)俗。
  The culture of a country or region is often influenced by language, religion, values, life attitude, education and technology level, material and cultural level, social organization form, politics and law, etc. Therefore, the culture, history and customs of the country or region where the product is sold should be fully considered in trademark translation.

  4、力求完美 規(guī)范統(tǒng)一原則
  4. Strive to perfect and standardize the principle of unification

  對于同一商標(biāo),往往有多種譯法,但多個譯名會給商家和消費者帶來不便甚至損失。因此,商標(biāo)翻譯時應(yīng)盡量嘗試各種不同的方法,不斷斟酌,以選擇一個最恰當(dāng)、最突出的譯名。
  For the same trademark, there are many translation methods, but many translations will bring inconvenience and even loss to businesses and consumers. Therefore, in trademark translation, we should try to use different methods to choose the most appropriate and prominent translation.
  以上就是給大家分享商標(biāo)翻譯的原則,希望可以幫到大家,想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,可以觀看本站其他文章!
  The above is to share the principles of trademark translation, hope to help you, want to learn more about the relevant content, you can watch other articles on this site!
?
中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.
?
欧美大屁股xxxxhd黑色| 我爱我色成人网| 欧美大成色www永久网站婷| 亚洲精品熟女国产| aaaaa级少妇高潮大片免费看| 国产suv精品一区二区6| 又粗又大又硬毛片免费看| 欧美日本国产va高清cabal| 亚洲日韩国产一区二区三区| 色久综合网精品一区二区| 欧美人与物videos另类| 亚洲avav天堂av在线网毛片| av无码精品一区二区三区四区 | 精品视频无码一区二区三区 | 亚洲日本一区二区一本一道| 国产av天堂无码一区二区三区| 久久精品夜色噜噜亚洲a∨| 久久久久亚洲av成人片| 免费看a级肉片| 免费人成在线观看网站| 国产精品免费视频网站| 无码任你躁久久久久久| 色www视频永久免费| 国产午夜精品无码| 国产白嫩美女在线观看| 亚洲精品国产福利一二区| 中文无码人妻有码人妻中文字幕 | 八区精品色欲人妻综合网| 成人片黄网站色大片免费观看cn | 欧美一区二区三区久久综合| 狠狠色婷婷久久综合频道日韩 | 久久天堂av综合合色蜜桃网| 青青青国产精品一区二区| 精品国产乱码久久久久久浪潮| 久久精品国产一区二区电影| 十八岁以下禁止观看黄下载链接| 国产精品网站在线观看免费传媒| 丰满少妇被粗大的猛烈进出视频 | 国产99久久久国产精品~~牛| 一本久久a久久精品vr综合| 韩国三级大全久久网站|