成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

商務(wù)合同翻譯怎樣做的更好?

時(shí)間:2021-12-09 17:45:16 作者:管理員


  商務(wù)合同是一種非常嚴(yán)謹(jǐn)、專業(yè)的翻譯,在翻譯過程中能夠考慮到很多細(xì)節(jié)以及一些技巧是非常重要的,下面翻譯公司小編給大家分享商務(wù)合同翻譯怎樣做的更好?

  Business contract is a very rigorous and professional translation. It is very important to consider many details and some skills in the translation process. How can we do better in business contract translation?

  一、酌情使用公文語慣用副詞

  1、 Use the adverbs in official documents as appropriate

  商務(wù)合同屬于法律性公文,所以英譯時(shí),有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,就會(huì)起到使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡(jiǎn)意賅的作用。但是從一些合同的英文譯本中發(fā)現(xiàn),這種公文語慣用副詞通常被普通詞語所代替,從而影響到譯文的質(zhì)量。

  Business contracts belong to legal documents, so when translating into English, some words should use official document words, especially a set of official document adverbs commonly used in English, which will play a role in making the translation structure rigorous, logical and concise. However, from some English versions of contracts, it is found that the common adverbs in official documents are usually replaced by common words, thus affecting the quality of the translation.

  二、謹(jǐn)慎選用極易混淆的詞語

  2、 Careful choice of confusing words

  英譯商務(wù)合同時(shí),常常由于選詞不當(dāng)而致詞不達(dá)意或者意思模棱兩可,有時(shí)甚至表達(dá)的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區(qū)別是極為重要的,是提高英譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素之一,現(xiàn)把常用且易混淆的七對(duì)詞語,用典型實(shí)例論述如下。

  When translating business contracts into English, it is often due to improper choice of words that the words fail to express their meaning or are ambiguous, sometimes even expressing completely different meanings. Therefore, it is very important to understand and master the differences between the easily confused words, which is one of the key factors to improve the quality of English translation.

  三、慎重處理合同的關(guān)鍵細(xì)目

  3、 Handle key contract details carefully

  實(shí)踐證明,英譯合同中容易出現(xiàn)差錯(cuò)的地方,一般來說,不是大的陳述性條款。而恰恰是一些關(guān)鍵的細(xì)目。比如:金錢、時(shí)間、數(shù)量等。為了避免出差錯(cuò),在英譯合同時(shí),常常使用一些有限定作用的結(jié)構(gòu)來界定細(xì)目所指定的確切范圍。

  It has been proved that, generally speaking, the mistakes in English translation contracts are not big declarative clauses. It's just a few key details. For example: money, time, quantity, etc. In order to avoid mistakes, some structures with limited functions are often used to define the exact scope specified in the details.

  以上就是給大家分享做好商務(wù)合同翻譯的內(nèi)容,希望可以幫到大家,想要了解更多,歡迎觀看本站其他文章!

  The above is to share with you the content of doing business contract translation, hope to help you, want to know more, welcome to watch other articles on this site!

中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

日韩人妻精品一区二区三区视频 | 色欲aⅴ亚洲情无码av蜜桃| 亚洲国产精品va在线播放| 长腿校花无力呻吟娇喘| 日本特黄特色特爽大片| 中文字幕精品久久久久人妻| 爆乳女仆高潮在线观看| 正在播放老肥熟妇露脸| 久久午夜福利无码1000合集| 久久精品国内一区二区三区| 国产日韩精品中文字无码| 欧美最猛黑人xxxx| 制服丝袜一区二区三区| 亚洲人成无码网站久久99热国产| 黑人玩弄人妻中文在线| a国产一区二区免费入口| 少妇人妻综合久久中文字幕 | 久久精品国产亚洲av香蕉| 被伴郎的内捧猛烈进出h视频| 午夜天堂精品久久久久| 97一期涩涩97片久久久久久久 | 伴郎粗大的内捧猛烈进出视频观看| 中文字幕乱妇无码av在线| 色又黄又爽18禁免费网站现观看| 成年女人毛片免费观看97| 狠狠色噜噜狠狠狠888米奇视频| 久久黄色视频| 国内精品伊人久久久久av影院| 边添小泬边狠狠躁视频| 天天做天天爱天天综合网2021| 人妻熟妇乱又伦精品视频app| 久久精品国产成人| 成人午夜精品无码区久久| 色窝窝免费播放视频在线| 狠狠色噜噜狠狠狠狠97首创麻豆| 日本熟妇人妻xxxx| 中文精品无码中文字幕无码专区| 亚洲av无码潮喷在线观看| 亚洲国产成人精品无码区在线观看 | 人妻夜夜爽天天爽三区麻豆av网站| 亚洲va中文字幕无码|