成人免费无码大片a毛片软件,一个人的视频全免费观看,特黄熟妇丰满人妻无码,久久精品无码一区二区三区免费

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書(shū)翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專(zhuān)業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫(xiě)詢(xún)價(jià)表 ONLINE INQUIRY

口譯翻譯需要避免出現(xiàn)什么問(wèn)題?

時(shí)間:2021-12-09 17:45:14 作者:管理員


  口譯的標(biāo)準(zhǔn)是準(zhǔn)確、快速的進(jìn)行傳達(dá),翻譯公司對(duì)口譯譯員都是有著嚴(yán)格的要求,為了工作能夠更好地完成,我們需要了解口譯翻譯需要避免出現(xiàn)什么問(wèn)題?

  The standard of interpretation is accurate and fast communication. Translation companies have strict requirements for interpreters. In order to complete the work better, we need to understand what problems need to be avoided in interpretation translation?

  1. 記筆記貪多貪全

  1. Taking notes

  記筆記往往是前面記得很詳細(xì),后面來(lái)不及,因此翻譯出來(lái)的東西是虎頭蛇尾。筆記不宜過(guò)多,過(guò)多的筆記會(huì)干擾對(duì)大意的把握,特別是英譯漢部分。一般來(lái)說(shuō),口譯筆記應(yīng)記錄一些重要的概念、邏輯關(guān)系以及一些孤立的、難以記憶的內(nèi)容,比如數(shù)字、專(zhuān)有名詞等。

  Note taking is often very detailed in the front, not late in the back, so the translation of things is a tiger's head and snake's tail. Too many notes are not suitable. Too many will interfere with the grasp of the general idea, especially in the English-Chinese translation. Generally speaking, interpretation notes should record some important concepts, logical relations and some isolated and hard to remember contents, such as numbers, proper nouns, etc.

  2. “卡”在生詞

  2. New words of "Ka"

  往往總是有一些難詞或生詞,就“卡”住了,沒(méi)有跳過(guò)去聽(tīng)完全文,而繼續(xù)停留在這一個(gè)詞上,結(jié)果影響了對(duì)全文的理解。一般來(lái)說(shuō),口譯段落中難詞或生詞的意思很容易從上下文中猜出。

  Often there are some difficult words or new words, they "stuck" and didn't jump over to hear the whole text, but continued to stay on this word, the result affected the understanding of the full text. Generally speaking, it is easy to guess the meaning of difficult words or new words in interpreting paragraphs from the context.

  3. “卡”在長(zhǎng)句

  3. "Card" in long sentence

  口譯針對(duì)的是正式場(chǎng)合的翻譯,因此英語(yǔ)的句子有時(shí)會(huì)很長(zhǎng),有時(shí)一段話只是一句句子。平常要注意書(shū)中的定語(yǔ)從句和包含分詞短語(yǔ)的長(zhǎng)句。另外,可以調(diào)整句子的排序,只要把意思表達(dá)清楚就可以了。

  Interpretation aims at the translation of formal occasions, so sometimes English sentences are very long, sometimes a paragraph is just a sentence. Usually we should pay attention to the attributive clauses and long sentences containing participle phrases. In addition, you can adjust the order of sentences, as long as you can express the meaning clearly.

  4. 不熟悉口音

  4. Unfamiliar with accent

  如果有口音,就會(huì)感覺(jué)不適應(yīng),故要熟悉口音。

  If you have an accent, you will feel uncomfortable, so you should be familiar with the accent.

  5. 不熟悉內(nèi)容

  5. Unfamiliar content

  不熟悉內(nèi)容,就導(dǎo)致思考的時(shí)間太長(zhǎng)、無(wú)法在規(guī)定時(shí)間里完成翻譯。

  If you are not familiar with the content, you will think for too long and cannot complete the translation within the prescribed time.

  6. 欠流利

  6. less fluent

  “漢譯英” 表現(xiàn)尤為明顯,原因是英語(yǔ)不流利,不停地修正自己的發(fā)音和用詞,以至于耽誤了時(shí)間。練好口語(yǔ)是第一步。

  "Chinese to English" performance is particularly obvious, because English is not fluent, constantly revise their pronunciation and use of words, so as to delay the time. Practicing oral English is the first step.

  7. 詞匯量不夠

  7. Insufficient vocabulary

  漢譯英和英譯漢中都會(huì)出現(xiàn)因詞匯量不夠翻譯不好,英譯漢多表現(xiàn)在“漏譯”,英譯漢多表現(xiàn)在“死譯”。 口譯者并不要求能懂每一個(gè)單詞,關(guān)鍵在于能使原文意思清晰準(zhǔn)確傳達(dá)出來(lái)。著名口譯專(zhuān)家達(dá)妮卡·塞萊絲科維奇在她的書(shū)中這樣提到:“譯文實(shí)際上是解釋性的翻譯,是譯員對(duì)原講話的一種解釋和注釋?zhuān)砸子诮邮艿姆椒ㄞD(zhuǎn)達(dá)給聽(tīng)者。”譯員在翻譯時(shí),是再現(xiàn)說(shuō)話人的思想,而不是對(duì)原文的文字進(jìn)行一一對(duì)應(yīng)。另外,要注意平時(shí)的積累,閱讀 CHINA DAILY, TIME, BEIJING REVIEW, SHANGHAI DAILY , SHANGHAI STAR, NEWSWEEK 等報(bào)刊對(duì)提高詞匯將大有裨益。

  In both Chinese-English translation and English-Chinese translation, there will be poor translation due to the lack of vocabulary. Interpreters do not need to be able to understand every word, the key is to make the original meaning clear and accurate. In her book, Danica seleskovitch, a famous interpreter, said: "translation is actually an interpretive translation, an interpretation and annotation of the original speech In an acceptable way. " In translation, the translator is to reproduce the speaker's thoughts, rather than to correspond the original text one by one. In addition, we should pay attention to the accumulation at ordinary times. Reading China Daily, time, Beijing review, Shanghai Daily, Shanghai Star, Newsweek and other newspapers will be helpful to improve vocabulary.

  8. 心理緊張

  8. Psychological tension

  由于緊張,連中文都會(huì)聽(tīng)錯(cuò)。練習(xí)公眾演講會(huì)幫助你在壓力下發(fā)揮正常。

  Because of nervousness, even Chinese can be misunderstood. Practicing public speaking will help you play well under pressure.

  9. 多米諾骨牌效應(yīng)

  9. Domino effect

  在做英譯漢第一段時(shí)特別緊張,沒(méi)聽(tīng)懂原意翻得不好,影響了后面的情緒。不如抱著放棄第一段的心理,把注意力放在“聽(tīng)懂”而不是“翻譯”,這將保證下面譯文的質(zhì)量。

  When doing the first paragraph of the English-Chinese translation, I was very nervous. I didn't understand the original meaning well, which affected the mood behind me. It's better to give up the first paragraph and focus on "understanding" rather than "translation", which will ensure the quality of the following translation.

  10. “語(yǔ)不驚人死不休”的心理

  10. The psychology of "no surprise, no end"

  口譯的時(shí)候由于總是想用一些特別優(yōu)美的詞,因此耗費(fèi)了時(shí)間,雖然某個(gè)單句聽(tīng)上去不錯(cuò),但由于時(shí)間的安排不合理,可能后面就要出現(xiàn)漏譯。

  Interpretation always wants to use some beautiful words, so it takes time. Although a single sentence sounds good, it may be missed later because of the unreasonable arrangement of time.

中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

男女猛烈激情xx00免费视频| 性一交一乱一伦一| 成人爽a毛片免费| 熟女性饥渴一区二区三区| 男人吃奶摸下挵进去啪啪软件| 国产精品99久久久久久猫咪| 亚洲碰碰人人av熟女天堂| 真实国产乱啪福利露脸| 亚洲 中文字幕 日韩 无码| 国产精品水嫩水嫩| 高清一区二区三区日本久| 国产特级毛片aaaaaa毛片| 婷婷五月综合色视频| 久久亚洲精品无码av| 国产高跟黑色丝袜在线| 亚洲国产另类久久久精品黑人| 婷婷综合另类小说色区| √新版天堂资源在线资源 | 欧美日韩中文国产一区| 无套中出丰满人妻无码| 自愉自愉产区二十四区| а√天堂资源8在线官网在线| 国产精品v欧美精品v日韩精品| 国产精品99久久免费观看| 丰满少妇人妻无码| 年轻漂亮的人妻被公侵犯bd免费版| 国产呻吟久久久久久久92| 偷偷色噜狠狠狠狠的777米奇| 把插八插露脸对白内射| 超清纯白嫩大学生无码网站| 18禁美女裸体网站无遮挡| 99久热re在线精品99 6热视频| 护士的小嫩嫩好紧好爽| 亚洲gay片在线gv网站| 欧美尺寸又黑又粗又长| 比较有韵味的熟妇无码| 性欧美大战久久久久久久| 性色av一二三天美传媒| 亚洲一区爱区精品无码| 欧美猛少妇色xxxxx猛叫| 特级无码毛片免费视频尤物|